A drowning man will clutch at a straw

En español esto es "Un hombre que se ahoga se agarra de una paja" En espanol tenemos proverbios similares, "El que se ahoga no repara en lo que se agarra" o "quien se ahoga se agarra a un clavo ardiendo" Esto quiere decir que en un momento de necesidad recurrimos a lo que sea que tengamos a mano.
Cabe notar que cuando dice "quien se ahoga" no necesariamente quiere decir que se esta en una situacion de vida o muerte, en ocasiones se interpreta como quien necesita o quiere algo con mucha urgencia, ...aunque no necesariamente le valla en ello la vida.
Me parece que esto tiene que ver con por ejemplo cuando los americanos querían meterse en la guerra entre cubanos y españoles. No tenían una real necesidad de meterse, mas bien era un deseo, o una conveniencia, pero de todas maneras según su modo de ver las cosas, hicieron lo que tenían a mano hacer, en este caso volaron el barco USS Maine para usarlo como pretexto y meterse en la guerra.
Quizás un hecho mas reciente de alguien que "se agarra de un clavo caliente" o "clutch at a straw" lo tengamos ahora cuando para levantar la popularidad del presidente Obama de cara a las nuevas elecciones, sucede este hecho digno de película de acción para sábado en la noche en que los comandos de la marina irrumpen en helicóptero en la mansión inexpugnable del mayor terrorista de la historia, le dan muerte, pierden un helicóptero, se llevan el cuerpo sin vida y lo sepultan en el mar. Mas allá de lo que yo pueda creer o no de este suceso, nadie me discutirá que eso parece una película de Rambo, o del gobernator Swarzeneger y que el incidente le ha servido como un magnifico clavo caliente al presidente Obama.

La corrupcion y los peces

Este blog comienza en realidad por un proverbio que encontré en ingles y que en realidad me resulto interesante y me creo el interés por leer y aprender mas de los proverbios en ingles. Me parece también una manera de aprender un poco como piensan las personas de habla inglesa porque creo que a través de la palabra y los dichos populares se expresa la idiosincrasia de los pueblos y siendo que vivo en los Estados Unidos me interesa conocer como piensan los "americanos" y creo que quizás a otros también les resulte interesante o de agrado mis hallazgos. En todo caso, aunque nadie me lea, me entretiene y me complace escribir estas cosas, que por ser un tema aparte decidí dedicarle un blog separado de mi blog personal ecgalup
El primer proverbio que me llamo la atención fue este:
A fish always rots from the head down
Esto quiere decir que el pescado se pudre de la cabeza hacia abajo, es decir lo primero que se pudre es la cabeza. Por cabeza entendemos los lideres, los dirigentes, en un país, los políticos, en una casa, los padres, en una escuela el director, y así sucesivamente. Creo que este es un proverbio muy verídico y los máximos responsables de lo que sucede en cualquier hambito siempre son quienes están a cargo, los dirigentes, los jefes, ya sea que lo que sucede sea bueno o malo.